Конечно, вот пять татарских пословиц, в которых используются антонимы:
"Кеше күрке - акыл, мал күрке - сабын"
- Перевод: "Красота человека - в разуме, красота имущества - в чистоте".
- Антонимы: "акыл" (разум) и "ахмаклык" (глупость), "сабын" (мыло, чистота) и "пычрак" (грязь).
"Яхшы сүз җан азыгы, яман сүз баш казасы"
- Перевод: "Доброе слово - пища для души, злое слово - беда для головы".
- Антонимы: "яхшы" (добрый) и "яман" (злой), "азык" (пища) и "каза" (беда).
"Күп белгән - күп ялгышмый, аз белгән - аз ялгышмый"
- Перевод: "Много знающий - мало ошибается, мало знающий - много ошибается".
- Антонимы: "күп" (много) и "аз" (мало), "ялгышмый" (не ошибается) и "ялгыша" (ошибается).
"Эшләми торган бай, эшли торган ярлыдан начар"
- Перевод: "Богатый, который не работает, хуже бедного, который работает".
- Антонимы: "бай" (богатый) и "ярлы" (бедный), "эшли" (работает) и "эшләми" (не работает).
"Тынычлык - бәхет, сугыш - фаҗига"
- Перевод: "Мир - счастье, война - трагедия".
- Антонимы: "тынычлык" (мир) и "сугыш" (война), "бәхет" (счастье) и "фаҗига" (трагедия).
Эти пословицы не только отражают мудрость татарского народа, но и помогают лучше понять культурные и моральные ценности, существующие в их обществе.