Песня о царе Иване Васильевиче, молодом опричнике и удалом купце Калашникове, более известная как «Песня про. купца Калашникова», была написана Михаилом Юрьевичем Лермонтовым в 1837 году. Это произведение представляет собой балладу, написанную в духе русского фольклора, и содержит множество устаревших слов и архаизмов, характерных для языка того времени и стилизованных под старину. Вот некоторые из них:
Опричник - член опричнины, личной гвардии царя Ивана Грозного, созданной для подавления боярской оппозиции.
Удалой - смелый, отважный, храбрый. Слово сохранилось в русском языке, но используется редко и преимущественно в литературном контексте.
Челядь - домашняя прислуга, слуги. В современном языке почти не используется.
Крамола - мятеж, бунт, восстание. Устаревшее слово, редко встречающееся в современной речи.
Голова - в старину так могли называть начальника или руководителя какого-либо подразделения.
Дружина - в древности — вооружённый отряд, войско. В современном языке слово сохранилось, но имеет более общее значение.
Лихой - в старину часто означало злой, недобрый, враждебный. Сейчас чаще используется в значении "смелый", "удалой", но в контексте старинных текстов может иметь противоположный смысл.
Вече - народное собрание в древней Руси для решения важных вопросов.
Кольчуга - металлическая защитная одежда, состоящая из множества маленьких металлических колец.
Зело - очень, весьма. Устаревшее слово, используемое в старославянских текстах.
Эти слова и выражения помогают создать атмосферу древности и воссоздать дух той эпохи, в которой происходят события баллады. Использование архаизмов не только придаёт тексту колорит, но и позволяет более точно передать специфику времени и культуры, о которых идёт речь.