Былина о Садко — это один из наиболее известных памятников древнерусской литературы, который повествует о новгородском купце и гусляре Садко. Язык былины наполнен устаревшими словами, которые в настоящее время не используются в повседневной речи. Вот некоторые из них и их значения:
Людишки — люди. Устаревшая форма множественного числа слова «люди».
Младая — молодая. Используется в значении "юная" или "молодая женщина".
Гусляр — музыкант, играющий на гуслях (древнерусский струнный музыкальный инструмент).
Волхв — мудрец или жрец, обладающий знанием и магическими способностями. В древности волхвы считались предсказателями и целителями.
Злато — золото. Устаревшая форма слова.
Купец — торговец, человек, занимающийся торговлей.
Ладья — лодка или судно. В древности так назывались небольшие речные или морские суда.
Челядь — слуги, работающие в доме богатого человека, или просто домашняя прислуга.
Зоря — заря, утренняя или вечерняя заря. Также может означать рассвет или закат.
Дружина — отряд воинов, сопровождающих князя или богатого человека. В данном контексте может означать компанию или спутников.
Князь — правитель или лидер определённой территории или группы людей.
Волокита — долгий и утомительный процесс, связанный с выполнением какого-либо дела. В данном контексте может означать долгую и трудную работу.
Гусли — старинный струнный музыкальный инструмент.
Пир — праздник или торжественное застолье.
Ковчег — сундук или ларец, в котором хранятся ценные вещи.
Врата — ворота, вход в какое-либо значимое место.
Садко — имя главного героя, которое в данном контексте может означать «садок» или «небольшой сад».
Эти слова помогают создать атмосферу древности и погружают читателя в эпоху, когда происходили описываемые события. Устаревшая лексика делает текст былины более аутентичным и передает культурные особенности того времени.